這是一首我最鐘意彈的歌:
Grandfather's Clock 你阿爺個鐘
放上 Youtube, 先發現中間有 2 個 note 沒有間距時間, 可能背譜關係, 記不起那段了...
20/9 再彈多一次再放上去youtube, 今次好些了... ^^
http://www.youtube.com/watch?v=bIItKOWucao
歌曲,歌詞及作者介紹:
lyrics & music by Henry Clay Work(1876)
有著哀傷的歌詞及憂鬱曲調的這首童謠,是於距今120年的1876年於美國製作完成。作者Henly Clay Work是十九世紀美國相當有名的作曲家。
My grandfather's clock was too large for the shelf,
So it stood ninety years on the floor;
It was taller by half than the old man himself,
Though it weighed not a pennyweight more.
It was bought on the morn of the day that he was born,
And was always his treasure and pride;
But it stopp'd short, never to go again
When the old man died.
Ninety years, without slumbering (tick,tick,tick,tick),
His life seconds slumbering (tick, tick, tick, tick),
It stopp'd short never to go again,
When the old man died.
In watching its pendulum swing to and fro,
Many hours had he spent while a boy;
And in childhood and manhood the clock seemed to know
And to share both his grief and his joy.
For it struck twenty-four when he entered at the door,
With a blooming and beautiful bride;
But it stopp'd short, never to go again
When the old man died.
My grandfather said of those he could hire,
Not a servant so faithful he found;
For it wasted no time, and had but one desire
At the close of each week to be wound.
And kept in its place not a frown upon its face,
And ist hands never hung by its side;
But it stopp'd short, never to go again
When the old man died.
It rang an alarm in the dead of the night
An alarm that for years had been dumb;
And we knew that his spirit was pluming for flight
That his hour of departure had come.
Still the clock kept the time, with a soft and muffled chime,
As we silently stood by his side;
But it stopp'd short, never to go again
When the old man died.
So it stood ninety years on the floor;
It was taller by half than the old man himself,
Though it weighed not a pennyweight more.
It was bought on the morn of the day that he was born,
And was always his treasure and pride;
But it stopp'd short, never to go again
When the old man died.
Ninety years, without slumbering (tick,tick,tick,tick),
His life seconds slumbering (tick, tick, tick, tick),
It stopp'd short never to go again,
When the old man died.
In watching its pendulum swing to and fro,
Many hours had he spent while a boy;
And in childhood and manhood the clock seemed to know
And to share both his grief and his joy.
For it struck twenty-four when he entered at the door,
With a blooming and beautiful bride;
But it stopp'd short, never to go again
When the old man died.
My grandfather said of those he could hire,
Not a servant so faithful he found;
For it wasted no time, and had but one desire
At the close of each week to be wound.
And kept in its place not a frown upon its face,
And ist hands never hung by its side;
But it stopp'd short, never to go again
When the old man died.
It rang an alarm in the dead of the night
An alarm that for years had been dumb;
And we knew that his spirit was pluming for flight
That his hour of departure had come.
Still the clock kept the time, with a soft and muffled chime,
As we silently stood by his side;
But it stopp'd short, never to go again
When the old man died.
在一個英國的Piercebridge的地方,一對名叫
Jenkins的兄弟開著一間叫做George
Hotel的旅館。在旅館的大廳站著一座直立的鐘,這個大鐘非常非常的準時,直到有一天兩兄弟裡的哥哥死了,本來精確報時的大鐘開始變慢,先是好幾天少掉
一分鐘,再來一天慢掉一分鐘,然後是一天慢了好幾分鐘。鐘錶匠試圖來修理這個大鐘,但是都徒勞無功。
就在兩兄弟裡已高齡九十歲的弟弟也死的那天,這個鐘也停了,再也沒走過。雖然旅館的新主人試圖再叫人來修理時鐘,但都失敗了。而這個時鐘似乎成為旅管理一個神祕的標的物。於是他們便把他留在大廳的角落,安安靜靜地。
Henry Clay Work是在大概1870年代從美國到George Hotel住過。在那裡他知道了這對兄弟的故事,這給了他靈感。等到他回美國後,他開始寫一首關於這個大鐘的歌與故事。為了讓歌詞個人化,他便決定將歌詞 中的人物寫成一個老人,並指出這個老人便是他的祖父,因而這首歌便取名為,祖父的時鐘。
沒有留言:
發佈留言